
And, if you’re listening to the best Ghazals of Jagjit Singh, then you’ll enter into a different world altogether. Slow melodious music with heart-touching lyrics enhances your drinking experience. People who drink surely understand the importance of Ghazals.

You haven’t read Urdu Sukhan if you haven’t read Ghalib. Brilliantly pathetic !Mirza Ghalib is the Amitabh Bachchan of Urdu Poetry. Mera Dil bhi Shauq Se todoMeraa dil bhii shauq se to.Do ek tajurbaa aur sahiiLaakh khilone to.D chuke ho ek khilonaa aur sahiiRaat hai Gam kii aaj bujhaa do jalataa huaa har ek chiraaGDil me.n a.Ndheraa ho hii chukaa hai ghar me.n a.Ndheraa aur sahiiDam hai nikalataa hai ik aashiq kaa bhii.D hai aa kar dekh to loLaakh tamaashe dekhe ho.nge ek nazaaraa aur sahiiKha.njar le kar sochate kyaa ho qatl “Murad” bhii kar DaaloDaaG hai.n sau daaman pe tumhaare ek izaafaa aur sahiiThe pain of lost love -” Dil mein andhera ho hi chuka hai, Ghar mein andhera aur sahi”.Wicked satire on the unfaithful. The essence of his poetry to me is his philosophy and how he extends the Ghazal.Ret par soyen magar ankh may dariya chaheBhent char jaun na main apane hi khair o shar kiZindagi ankh se ojhal ho magar khatm na hoAj ka din to chalo kat hi gaya jaise bhi kataAise tairak bhi dekhe hain `muzaffar` hamne“Darmiyan Hum bhi na hoon yun tujhe tanha chahe” set to soothing music and delicately sung by Chitra. February 9, by loyalcasanova. Sar chupane ke liye wusa`at e sehara chaheCategory: Jagjit singh ghalib ghazals lyrics.

Jagjit Singh Ghazals Lyrics Series With Voiceover
It ends on a wonderful “Maqta”Baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aageHotaa hai nihaa.N gard me.n seharaa mere hoteGhisataa hai jabii.n Khaak pe dariyaa mere aageMat puuchh ke kyaa haal hai meraa tere piichheTuu dekh ke kyaa rang hai teraa mere aageImaa.N mujhe roke hai jo khii.nche hai mujhe kufrKaabaa mere piichhe hai kaliisaa mere aageGo haath ko jumbish nahii.n aa.Nkho.n me.n to dam haiRahane do abhii saaGar-o-miinaa mere aage“mat puuchh ke kyaa haal hai meraa tere piichheTuu dekh ke kyaa rang hai teraa mere aage” – So Simple yet so profound.Hazaaro.n Khvaahishe.n aisii ki har Khvaaish pe dam nikaleBahut nikale mere armaa.N lekin phir bhii kam nikaleNikalanaa Khuld se aadam kaa sunate aaye hai.n lekinBahut be-aabaruu hokar tere kuuche se ham nikaleMuhabbat me.n nahii.n hai farq jiine aur marane kaaUsii ko dekh kar jiite hai.n jis kaafir pe dam nikaleKhudaa ke vaaste pardaa na kaabe se uThaa zaalimKahii.n aisaa na ho yaa.N bhii vahii kaafir sanam nikaleKahaa.N maiKhaane ka daravaazaa ‘Ghalib’ aur kahaa.N vaaizPar itanaa jaanate hai.n kal vo jaataa thaa ke ham nikaleKaun jiitaa hai terii zulf ke sar hone takDil kaa kyaa rang karuu.N Khuun-e-jigar hone takHam ne maanaa ke taGaaful na karoge lekinKhaak ho jaaye.nge ham tum ko Khabar hone takGam-e-hastii kaa ‘Asad’ kis se ho juz marg ilaajShammaa har rang me.n jalatii hai sahar hone takDil hii to hai na sang-o-Khisht dard se bhar na aaye kyuu.NRoe.nge ham hazaar baar koii hame.n sataaye kyuu.NDair nahii.n haram nahii.n dar nahii.n aastaa.N nahii.nBaiThe hai.n rahaguzar pe ham Gair hame.n uThaaye kyuu.NQaid-e-hayaat-o-band-e-Gam asl me.n dono.n ek hai.nMaut se pahale aadamii Gam se najaat paaye kyuu.NHaa.N vo nahii.n Khudaaparast, jaao vo bevafaa sahiiJisako ho diin-o-dil aziiz, usakii galii me.n jaaye kyuu.N“Ghalib”-e-Khastaa ke baGair kaun se kaam band hai.nRoiie zaar-zaar kyaa, kiijie haaye-haaye kyuu.NThis is actually the introduction to the TV series with voiceover from Gulzar and different Sher’s of a Ghazal sung by Jagjit, Chitra & Vinod SehgalHar ek baat pe kahate ho tum ki tuu kyaa haiTumhii.n kaho ke ye a.ndaaz-e-guftaguu kyaa haiChipak rahaa hai badan par lahuu se pairaahanHamaarii jeb ko an haajat-e-rafuu kyaa haiJalaa hia jism jahaa.N dil bhii jal gayaa hogaaKuredate ho jo ab raakh justajuu kyaa haiRago.n me.n dau.Date phirane ke ham nahii.n qaayalJab aa. Since then “Shab-e-Gham” is commonly used by Poets in their writings. Wah WahZulmat_kade me.n mere shab-e-Gam kaa josh haiIk shammaa hai daliil-e-sahar, so Khamosh haiDaaG-e-firaaq-e-sohabat-e-shab kii jalii huiiIk shammaa rah gaii hai so vo bhii Khamosh haiAate haiN Gaib se ye mazaamii.N Khayaal me.n‘Ghalib’, sariir-e-Khaamaa navaa-e-sarosh haiGhazal is a bit heavy on use of Persian but great opening line – Zulmatkade mein mere Shab-e-Gham ka Josh hai.Loosely translated as – “My dark room is filled with evening Blues”.
